■お気に入りに追加














English Expression
当センター海外大好き小池さんが様々な場面で役立つ英会話フレーズをブログで配信中。
これでアナタも焦らなくて大丈夫!
Let's check it out

上をクリック!
MOBILE SITE
携帯サイトも開設。もっと手軽にICCの最新情報を入手しやすくなりました。

■URL
http://fhp.jp/icc/
| ホーム>お役立ち英会話メニュー>からかわないで
| Don't pull my leg |
|
A: Chris and Stacy were through. Did you know that?
クリス エンド ステイシー ワー スルー。 ディー ジュー ノー ザット?
クリスとステイシー、別れたんだって、知ってた?
B: Hey, don't pull my leg. I’ve talked to them yesterday.
ヘイ ドォント プル マイ レッグ。 愛ブ トークト トゥ ゼム イエスタディ。
ちょっと、からかわないでよ。 昨日、彼らと話したばかりなのよ。
A: Really? That's strange.
リーリィ? ザッツ ストレンジ。
マジ? おかしいな〜。
解説
don't pull one's leg
からかうな
このまま訳すと、文字通り、
人の足を引っ張るな ですね。
しかし、英語ではそう意味ではありません。
pull one's leg という文の否定のカタチで
pull oneS' leg は からかう という意味です。
ですから、からかうな となります。
ちなみにこのフレーズ、
とおりに細い紐を渡しておいて、
人の足を引っ掛けるといういたずらが
このフレーズの由来みたいですね。
日本語の 足を引っ張るな は
Don't stand in my way
Don't get in my way |
|